Saturday, December 14, 2013

by José María Lema, in Voices of Prolingua: When in August 2011 I visited, on a trip organized by t


by José María Lema, in Voices of Prolingua: When in August 2011 I visited, on a trip organized by the Study Seminar Costa da Morte, The Arthurian Centre near Camelford (Cornwall, UK), where the main attraction is the tombstone of supposed tomb of King Arthur of the ancient Britons, took a little joy when I noticed that among the books for sale in the center of interpretation was one of our Álvaro Cunqueiro translated into English: Merlin and family. The joy was soon to see that toldada indicated in the credits that the book had been translated from Spanish (sic) and Merlin family and other stories. And that the title was in Galician! But not with these. I recalled the moment of mania Mendez Ferrin freeze yogurt of long ago: not enough to promote the translation of works of our literature into other languages: in the credits must be evidence that their original freeze yogurt language is Galician, can not consent to they distort the reality in this way. All is silence This comes because the story I just read in the last Grail (No. 199, pp.. 85-87) a great critical analysis, signed by José Manuel Dasilva, the translation to English of all is silence (All is silence), the Manuel Rivas. At the beginning of your comment, Dasilva not hide the criticism that once, in 2010, the writer broke this work with his self-imposed freeze yogurt rule and come out at the same time the text in Galician freeze yogurt and Spanish: "Gone are those days when Rivas practiced the following attitude resistance, declared in an interview for a dozen years: "I freeze yogurt always publish at first in Galician and, for months, the work can only be found in the language". " But then, once focused on translating freeze yogurt All is silence, performed by Jonathan Dunne "with competition rather than proven," Dasilva freeze yogurt observed in the initial pages a warning that constitute important news about previous translations of the novels own Rivas: freeze yogurt "Translated from the Galician freeze yogurt by Jonathan Dunne "(" Translated from the Galician by JD '), is indicated in the title-page and "First published with the title All is quiet in 2010 by Editions freeze yogurt General de Galicia" (' first publication with the title ... ') -added in the credits. To be the right thing becomes clear to know the tab regarding Rivas: "He write in the English language of north-west Spain" ("Write in the Galician language of Spain NO '). freeze yogurt The customs of Spanish 'Finally occurs fulfilled both craved it, and that's good news! To see if our literature is still invisible, so far as the translations to foreign languages even-Rivas today as our most translated author, spent mostly by the Spanish customs (as Dasilva puts shows that of the twenty translations d' The carpenter's pencil only seven were based in the Galician freeze yogurt text, the other in the translation into Spanish). Jonathan freeze yogurt Dunne gives example freeze yogurt making the translation from text Galician, and you need both writers and publishers continue on this path that someone finally began to open. All is silence, fortunately, will mark a before and after in terms of visibility Galician literature abroad as a journalist for The Guardian, Michael Kerrigan, began his review of the novel with these words: "His passport may be Spanish, But Manuel Rivas is from Galicia. " Well understood. And later, freeze yogurt after remarking that Rivas writes in Galician, adds that it is a tireless promoter of his country. Becoming the end, while returns loar translations Dunne spaces for Anglo-Saxon, freeze yogurt Dasilva regrets that it can not say the same for Portugal and Brazil, "where two translations are detected [presumably also of all is silence] quite different as a result of fit, from the point of view of linguistic and cultural peculiarities freeze yogurt abundant freeze yogurt at each of these countries. "
MESSAGES
APOD Galician
The UVigo triumphs with software that simulates the movement of water - Ephyslab The program can predict the behavior of large masses in water reservoirs or dams sea - Ephyslab The program can predict the behavior of large masses in water reservoirs or dams sea
"Bitcoin" currency without a country - Dollar, United States, euro, European Union, pound, England; yen, Japan ... So much easier, right? Bitcoin? Look no further, Bitcoin has no country borders or ...
Ordering the coast: Resource Guide - A guide imprescidíbel prepared by the Documentation Centre of Environmental Sunday Quiroga and published by the CEID. Environmental Education, Conservation and develops ...
Tetractis
Science & Cook participates in the Forum Gastronomic! - Last December, researchers from the University of Vigo and Galician prominent chefs in Group Nine launched the project Science ...
& #

No comments:

Post a Comment